2024年05月10日 12:51 en
×

即将开通,敬请期待!!

丝路青年论坛

首页 > 丝路青年论坛 > 青年互动

青年互动

媒体的力量

时间:2023-04-11 10:18:56 点击:1025次

The power of media

微信图片_20230424101610.png

Sabbir Ahmed, Bangladesh / 萨比尔  阿哈姆德, 孟加拉国

Bangladesh, officially the People's Republic of Bangladesh, is a country in South Asia bordering India and Myanmar. It is the eighth-most populous country in the world, with a population exceeding 165 million people in an area of 148,460 square kilometers (57,320 sq mi). Bangladesh is home to the world's largest river delta, which is formed by the Brahmaputra and the Ganges river. It is known for its roaming Bengal tigers in the Sundarbans, a mangrove and swampland in the delta, and for having the longest natural uninterrupted sea beach in Asia (Cox's Bazar beach), which is 150 km long.

孟加拉国,正式名称为孟加拉国人民共和国,是南亚的一个国家,与印度和缅甸接壤。它是世界上人口第八多的国家,人口超过 1.65 亿,面积为 148,460 平方公里(57,320 平方英里)。孟加拉国拥有世界上最大的河流三角洲,由雅鲁藏布江和恒河形成。它以其在孙德尔本斯(Sundarbens)(三角洲的红树林和沼泽地)的孟加拉虎而闻名,并拥有亚洲最长的天然不间断海滩(考克斯巴扎海滩),长150公里。

微信图片_20230424101623.png

Bangladesh River Delta / 孟加拉国河流三角洲

Shortly after gaining independence in 1971, Bangladesh and China formally established bilateral relations in 1975. Both countries are members of the BCIM Forum (Bangladesh-China-India-Myanmar Forum for Regional Cooperation). According to Chinese government designations, Bangladesh and China are in a "strategic partnership of cooperation." Bangladesh became a part of the BRI in 2016 and has seen its ties with Beijing grow exponentially in recent years, especially since Chinese President Xi Jinping visited Dhaka in October 2016.

1971年获得独立后不久,孟加拉国和中国于1975年正式建立了双边关系。两国都是BCIM论坛(孟加拉国-中国-印度-缅甸区域合作论坛)的成员。根据中国政府的指定,孟加拉国和中国处于“战略合作伙伴关系”。孟加拉国于 2016 年成为“一带一路”倡议的成员,近年来与北京的关系呈指数增长,特别是自中国国家主席习近平于 2016 年 10 月访问达卡以来。

I first arrived in Beijing, China, two years after my country, Bangladesh, officially joined China's Belt and Road initiative during the summer of 2018 to pursue my undergraduate studies in journalism. One of the key factors behind my decision was my intrigue with the Chinese education system. In 1949, about 80 percent of China was illiterate. Fast forward to 2018, over 95 percent of the Chinese population is literate. The education sector continues to experience an increase of 1.72 percent annual positive improvement in literacy. As a young Bangladeshi man determining countries to further my studies, these facts fascinated me. I became intrigued by the Chinese system and their educational development system and wanted to experience this type of system for myself. I believe that China has tapped into an effective educational approach to ensure that its people receive a quality education. The continuous focus on skills development and innovation in China further aids in my understanding of China's rapid development and its ability to provide the world with many skilled laborers.

在我的国家孟加拉国于 2018 年正式加入中国的“一带一路”倡议两年后,我第一次夏天的时候来到中国北京,攻读新闻学本科学位。我做出决定的关键因素之一是我对中国教育体系的兴趣。1949 年,大约 80% 的中国人是文盲,快进到 2018 年,超过 95% 的中国人识字。教育部门的识字率继续每年提高1.72%。作为一个决定去哪个国家深造的孟加拉国年轻人,这些事实让我着迷。我对中国的制度和他们的教育发展制度很感兴趣,想亲身体验这种制度。我相信中国已经找到了有效的教育方法来确保其人民接受优质教育。对中国技能发展和创新的持续关注进一步帮助我了解中国的快速发展及其为世界提供大量熟练劳动力的能力。

微信图片_20230424101627.png

Attending 2022 welcome Fall Semester, Renmin University / 参加中国人民大学2022年秋季迎新学期

As a naturally inquisitive person, I have taken the opportunity during my five years in China to fully understand these systems. Furthermore, as an international student, it provides me with a unique insight into these systems and their impact, especially on my personal development. After my initial observations, I have discovered a common trend, which is the role media plays in the overall understanding and impression of China and its systems. Media plays a crucial role in any country, and I completely believe that the media can be used as a tool to bridge communication gaps. Being a Bangladeshi journalism student studying in China, I feel there is a lot to contribute to both Bangladesh and China's relationship. Both countries, on a local and national level, require outlets to further understand the unique qualities of each other's respective cultures. This continues to be essential, specifically pertaining to mutual support for bilateral agreements. A country's national image conveyed to another nation through mass media forms a foundation for any collaborative efforts for development. Through my experience gained here in Beijing, collaborating with different media outlets, I have gained a different perspective on China. I believe that both countries equally have areas to improve when educating their respective societies.

微信图片_20230424101630.png

Attending cultural exchange activity / 参加文化交流活动

作为一个天生好奇的人,我在中国的五年里抓住了这个机会,充分了解了这些系统。此外,作为一名国际学生,它让我对这些系统及其影响有了独特的见解,尤其是对我个人发展的影响。经过我的初步观察,我发现了一个共同的趋势,那就是媒体在对中国及其制度的整体理解和印象中所扮演的角色。媒体在任何国家都起着至关重要的作用,我完全相信媒体可以用作弥合沟通差距的工具。作为一名在中国学习的孟加拉国新闻专业学生,我觉得对孟加拉国和中国的关系都有很多贡献。这两个国家在本地和国立层面上都需要媒体进一步了解彼此各自文化的独特品质。这仍然是必不可少的,特别是在双边协议的相互支持方面。一个国家的全国形象通过大众媒体传达给另一个国家,构成了任何合作发展的基础。通过我在北京与不同媒体合作的经验,我对中国有了不同的看法。我认为,在教育各自社会时,两国同样有需要改进的地方。

There are various ways to work in mass media to reach more locals in both countries, which contributes to the mutual development of each nation's great national image. For example, creating skill-based job opportunities for Bangladeshi media students in China so that they can tell the world what China is really about. Additionally, partnering with Chinese media students on joint projects focusing on Bangladesh-China media relations. Media continues to be an essential tool in facilitating positive communication between countries and their people. From my personal experience, I understand the importance media plays in everyday life. This is one of the reasons why I am interested in journalism. I believe strongly in the sharing of stories and promoting cultural differences.

在大众媒体中,有更多的方式可以接触到两国更多的当地人,这有助于两国伟大国家形象的共同发展。例如,为在中国的孟加拉国媒体学生创造基于技能的工作机会,这样他们就能告诉世界中国到底是什么。此外,与中国媒体学生合作开展以孟中媒体关系为重点的联合项目。媒体仍然是促进各国及其人民之间积极沟通的重要工具。根据我的个人经验,我了解媒体在日常生活中的重要性。这是我对新闻感兴趣的原因之一。我坚信分享故事和促进文化差异。

微信图片_20230424101633.png

With journalist classmates serving food during the COVID-19 pandemic / 在 COVID-19 大流行期间与记者同学一起提供食物

My experience so far in China as a media student has been very interesting, as the majority of my experience has been through the global COVID pandemic. It was interesting to witness the evolution of media communications throughout that period till now and the effects they played in the daily decisions of both local and international residents in China. It is without a doubt that media has been essential in providing much-needed information that has saved countless lives. Additionally, it has provided the world insight into methods used by China to combat the virus. This further validates my choice in career to be a journalist, as without the invention of mass media, society would cease to function effectively.

到目前为止,我作为一名媒体学生在中国的经历非常有趣,因为我的大部分经历都是在全球新冠肺炎大流行期间。很有意思的是,到目前为止,见证了整个时期媒体传播的演变,以及它们在中国当地和国际居民日常决策中发挥的作用。毫无疑问,媒体在提供拯救无数生命的急需信息方面发挥着重要作用。此外,它还让世界了解了中国抗击病毒的方法。这进一步证实了我作为一名记者的职业选择,因为如果没有大众传媒的发明,社会将停止有效运作。

It is undoubtedly true that due to China's rising international influence, media, locally and internationally, play a crucial role in maintaining bridges of communication in this new era of modernization. China's long-term economic development experience tells us that it is necessary to formulate some five-year, ten-year, or even longer development plans with a scientific attitude, so as to guide the direction of economic development, enhance the confidence of the people, and improve the efficiency of government. I hope that from this example, we as young people are encouraged to practice long-term plans to have a road map to our future, always remembering the important role media plays in building a shared future for all.

毫无疑问,由于中国的国际影响力不断上升,本地和国际媒体在这个现代化的新时代中扮演着维护沟通桥梁的重要角色。中国长期的经济发展经验告诉我们,有必要以科学的态度制定一些五年、十年甚至更长的发展规划,以指导经济发展方向,增强人民信心,提高政府效率。我希望通过这个例子,鼓励我们作为年轻人实践长期计划,为我们的未来制定路线图。始终牢记媒体在为所有人构建共同未来中发挥的重要作用。


审校:张红霞

编辑:张一博
英文审校:Dahlia A. Ducreay
供稿:Sabbir Ahmed
执行副总编辑:季昌仁
监制:杨东平   徐志强   蒋   涛
丝路国际智库交流中心理事长:杨邦杰  
丝路百科杂志社理事长:白庚胜
丝路国际智库专家委员会主任:顾伯平


×

欢迎登录丝路青年论坛

Welcome to login
  • 手机号
  • 密码
  • 验证码
  • 如果您还不是会员? 立即注册

×

欢迎注册丝路青年论坛

Welcome to registered
  • 手机号
  • 图片验证码
  • 短信验证码 发送验证码
  • 密码
  • 再次输入密码