2024年05月11日 03:54 en
×

即将开通,敬请期待!!

丝路青年论坛

首页 > 丝路青年论坛 > 青年互动

青年互动

争做构建人类命运共同体的使者

时间:2022-11-21 10:36:50 点击:3851次

Recently, the International Cooperation Department of the Silk Road Youth Forum organized youth representatives from countries along the Silk Road to watch the live coverage of the 20th National Congress of the CPC and have a discussion.

近日,丝路青年论坛国际合作部组织丝路沿线国家青年代表收看中国共产党第二十次全国代表大会实况录像,并进行座谈。


Yang Dongping, vice chairman and secretary general of the Silk Road Youth Forum, said: "The report of the 20th National Congress of the Communist Party of China summarizes the work of the past five years and the great changes in the new era in the past ten years, and points out the direction for the development of youth in the new era. The report pointed out that "the strength of the youth is the strength of the country." In the new era, Chinese youth must have ideals, dare to take responsibility, be able to endure hardships, be willing to struggle, and strive to make the flower of youth bloom more brilliantly. Secretary-General Yang shared that "Belt and Road" youth should also have the spirit of responsibility, hard work, perseverance, etc., to contribute to the realization of a community with a shared future for mankind and to contribute to the promotion of people-to-people bonds of all countries.

丝路青年论坛副主席兼秘书长杨东平在座谈时表示,中国共产党二十大报告总结了过去五年的工作和新时代十年的伟大变革,为新时代青年指明了前进方向。“青年强,则国家强”。新时代中国青年要有理想、敢担当、能吃苦、肯奋斗,努力让青春之花绽放的更加灿烂。杨东平表示,“一带一路”沿线青年应努力增强担当精神、吃苦耐劳精神、锲而不舍等精神,为实现人类命运共同体做出贡献,为促进各国人民民心相通奉献力量。

The 20th National Congress proposed that "Chinese-style modernization is the socialist modernization under the leadership of the Communist Party of China. It has the common characteristics of the modernization of other countries, but also has Chinese characteristics based on its own national conditions." It is one of the hot topics addressed by the youth attending the silk road conference.

二十大报告提出的“中国式现代化,是中国共产党领导的社会主义现代化,既有各国现代化的共同特征,更有基于自己国情的中国特色。”是丝路与会青年关心的热点之一。

In her speech, Ms. Dahlia Ducreay, Head of the International Cooperation Department of the Silk Road Youth Forum, shared that the Chinese path to modernization is a socialist modernization led by the CPC. It has both the common features of modernization, like all countries, and the Chinese characteristics based on its own national conditions. Very profound, this is an important feature of Chinese-style modernization. In the future, China will play a greater role in promoting economic globalization and boosting world economic growth, providing more development opportunities for global enterprises.

丝路青年论坛国际合作部负责人黛莉亚·杜克雷女士在发言中说,中国式现代化,是中国共产党领导的社会主义现代化。既有各国现代化的共同特征,更有基于自己国情的中国特色。未来中国将在促进经济全球化、拉动世界经济增长方面发挥更大作用,也会为全球企业提供更多发展机遇。 

The 20th National Congress of the Communist Party of China report clearly stated: "From now on, the central task of the CPC is to unite and lead the people of all ethnic groups across the country to build a strong socialist modernization country, achieve the second-century goal, and comprehensively promote the great rejuvenation of the Chinese nation with a Chinese path to modernization." We were very excited to hear that Chinese youth are happy to live in such an important historical period. They can accomplish a lot, just as President Xi Jinping said: "Modern Chinese young people are born at the right time, the stage for displaying their talents is extremely broad, and the prospect of realizing their dreams is extremely bright." As young people on the Silk Road who study and work in China , we are also very lucky to catch up with this great era of prosperity and development . We learn and grow in this environment and work hard to realize our dreams .

党的二十大报告明确提出:“从现在起,中国共产党的中心任务就是团结带领全国各族人民全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。”我们听了非常激动,生活在这样重要历史阶段的中国青年是非常幸福的,是可以大有作为的,正如习近平主席所说的那样:“当代中国青年生逢其时,施展才干的舞台无比广阔,实现梦想的前景无比光明。”作为在中国学习和工作的丝路青年也是非常幸运的,赶上这个欣欣向荣、蓬勃发展的伟大时代,我们在这样的环境中学习成长,并为实现自己的梦想而努力奋斗。

Young people from countries along the Silk Road who participated discussed how to display their talents and realize their dreams, how to protect the environment, poverty reduction, education, and the joint construction of the "Belt and Road." They actively shared their views.

参加座谈会的丝路青年们纷纷就如何施展才干,如何实现梦想,如何搞好环境保护、减贫、教育、共建“一带一路”等展开深入讨论,分享各自的观点。

Ghanaian youth representative Dr. David Prah shared, "Implementing science and education to rejuvenate the country and strengthening the support of modern talents" resonates well. He believes that developing talent training is a key and important part of national development. 

加纳青年王德维表示,自己对“实施科教兴国和强化现代化人才支撑”有强烈的共鸣。他认为,人才培养建设是国家建设的关键,人才培养是一个国家发展的重要组成部分。 

Pakistan youth representative Mr. Haider Ali said: Pakistan and China have always maintained a stable friendship and economic relations. I look forward to deeper exchanges between the two countries. He expressed personally making efforts for friendly exchanges between the two countries. 

巴基斯坦青年海德说:巴基斯坦和中国一直保持着稳固的友谊和经济关系,期待两国之间有更深的交往,表示自己也会为两国之间的友好交往做出更多努力。

Sierra Leone youth representative Mr. Lloyd Randall believes: "a more prosperous era is coming!"

塞拉利昂青年罗伊德·兰德尔认为,“一个更加欣欣向荣的时代即将到来!” 

Mr. Sabbir Ahmed, a Bangladesh silk road youth representative, shared that the 20th National Congress of the CPC has attracted global attention, which shows that the people of the world pay close attention to China's development. As the younger generation, we should continue to work together for a brighter future.

萨比尔·阿哈姆德,这位来自孟加拉国的丝路青年表示,中国共产党第二十次全国代表大会受到全球瞩目,表明世界人民对中国的发展高度关注。作为年轻一代,我们应该共同为更加美好的未来不断努力。

Afghanistan youth representative Mr. Orman Gulzad during the discussions, noticed a phrase that frequently appeared in the 20th National Congress of the Communist Party of China report, which was "We should..." which shows that the development of a country needs joint efforts of everyone. The 20th CPC National Congress report is a pragmatic document and a blueprint for development that gives everyone hope.  This report "was not directed to me, but I felt like it spoke directly to me." 

阿富汗青年哈帅在座谈时称自己注意到,二十大报告里频繁出现的一个词是“我们要……”,这表明了一个国家的发展需要大家的共同努力。二十大报告是一个充满正能量、给予每一个人希望的纲领性文件和发展蓝图。这是一个“没有提我,但句句都有我”的报告。

Hussain Muttahir (穆塔西)from Pakistan said he grew up listening to the story of the China-Pakistan friendship. He said that these stories of the China-Pakistan Friendship encouraged him to study in China. "It has already been five years. I paid close attention to China's development, openness, and changes." The 20th National Congress of the Communist Party of China report gave a very comprehensive and profound summary of the past ten years, from how to govern the country and the environment to how to make people live better lives. Letting the world see a very clear "Chinese plan." The 20th report has made a comprehensive plan for China's development in the next five years and beyond, which is very inspiring. As an international youth, I am very happy about it. In my several years of life in China, I deeply felt that "Chinese modernization is a modernization in which all the people are prosperous," which is very remarkable.

来自巴基斯坦的侯赛因·穆塔西尔表示,自己是听着中巴友好的故事长大的。他说,是中巴友好的故事鼓励我来到中国学习,如今已经五年了。我密切地关注中国的发展、对外开放和发生的变化。二十报告对过去10年的工作总结的非常全面、深刻,从怎样治理国家、治理环境到怎样让人民过上更美好的生活,让世界看到了一个非常清晰的“中国方案”。二十大报告对中国未来五年甚至更长远的发展做了全面的规划,非常鼓舞人心,作为国际青年也为此感到非常高兴。在中国生活的这几年,我深刻地感受到“中国式现代化是全体人民共同富裕的现代化”,这一点非常了不起。


Jahangir Sayeda, a doctoral student from the school of management at Guangzhou University, China, shared she read the 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC) report and deeply felt the great efforts and achievements made by the CPC for China's progress and bright future. 

来自广州大学管理学院博士生Jahangir Sayeda表示,认真读了二十大报告,深刻感受到中国共产党为中国的进步和美好未来所做的极大努力和取得的巨大成就。

Firstly, I believe the most profound thing is that the CPC has always adhered to the six "musts" in the past and future: We must put the people first, we must be confident and independent, we must be honest and innovative, we must be problem-oriented, we must be systematic, and we must maintain a global vision. These six "musts" are difficult for the average person to achieve, and it is even more difficult to stick to the end. Only the Chinese Communist Party has the ability to achieve it and persevere. I think this is something to be admired and also shows the greatness of the Chinese Communist Party.

首先,让我感到最深刻的是中国共产党在过去和未来始终坚持六个“必须”:必须坚持人民至上,必须坚持自信自立,必须坚持守正创新,必须坚持问题导向,必须坚持系统观念,必须坚持胸怀天下。这六个“必须”一般人很难做到,坚持到底更是难上加难。只有中国共产党能够做到并坚持下去。我认为这是非常值得崇敬的,也是中国共产党的伟大之所在。

Secondly, "Chinese-style modernization", is a modernization of a huge population, common prosperity for all, material and cultural-ethical advancement, man and nature coexisting in harmony, and peaceful development. These five characteristics make things clearer to the Chinese people and allow the world to understand what kind of modernization "Chinese-style modernization" is.

第二,“中国式的现代化”,是人口规模巨大的现代化,全体人民共同富裕的现代化,物质文明和精神文明相协调的现代化,人与自然和谐共生的现代化,走和平发展道路的现代化。这五个特征不但让中国人民更加清楚,也让世界能够明白“中国式现代化”是什么样的现代化。

Jahangir Sayeda said, “During my years of study and living in China, I have been deeply impressed by China's comprehensive poverty alleviation and prosperous people, China's green development and environmental governance, the Chinese people's confidence in their own history and culture, the miracle of epidemic prevention and control that has surprised the world, China's "Belt and Road" Initiative and the vision of building a community with a shared future for mankind... They are the embodiment of the six "musts" but also the five "modernization" development achievements.”

Jahangir Sayeda说,我来中国学习和生活的几年,给我留下深刻影响的有中国的全面脱贫和全民小康,中国绿色发展和环境治理,中国人民对自己历史文化的自信,以及让世界惊讶的中国疫情防控奇迹,中国提出的共建“一带一路”倡议和构建人类命运共同体理念……都是六个“必须”的体现,也是五个“现代化”建设的成就。

The 20th national Congress of the Communist Party of China clearly explained "Chinese-style modernization" and the principles and methods for realizing "Chinese-style modernization." Allowing the world to see why the Communist Party of China "can," witnessing the "Chinese plan " and "Chinese spirit," and also witnessing that Chinese-style modernization is an opportunity for the world.

中国共产党第二十次全国代表大会向世界明确什么是“中国式现代化”,让全世界从中看到了中国共产党为什么“能”,看到了“中国方案”和“中国精神”,同时也看到了中国式现代化是世界的机遇。


Jebbouri Abdelhamid from Morocco said that the convening of the 20th National Congress of the Communist Party of China coincides with a critical period when China is embarking on a new journey of comprehensively building a socialist modernized country and marching towards the second centenary goal. This congress is held at a time when global peace is extremely fragile, security challenges are recurrent and economic recession is widespread.

来自摩洛哥 Jebbouri Abdelhamid 在座谈会上谈到,中国共产党第二十次全国代表大会的召开,正值中国迈上全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的关键时期,是在全球和平极其脆弱、安全挑战频发和普遍经济衰退的情况下举行的。

He believes China's development model presents developing countries with a new path toward modernization with Chinese characteristics. The 20th Congress report clearly defines Chinese modernization, which embraces not only universally recognized modernization characteristics but also Chinese particularities. Continual economic and technological independence is the hallmark of China's modernization, which is based on national conditions and primarily on the interests of people. China's way of modernization today demonstrates a peaceful path of development that promotes the creation of a community with a shared future for mankind and thus serves as a new benchmark.

他认为,中国的发展模式为发展中国家提供了一条以中国方式实现现代化的新道路。二十大报告明确的中国式现代化,不仅包含公认的现代化特征,也包含中国的特色。中国经济的持续发展和技术独立是中国现代化的标志,现代化建设立足国情,以人民的利益为先。今天的中国式现代化道路,是一条推动构建人类命运共同体的和平发展道路,具有新的标杆意义。

Having eradicated poverty under the watch of the international community is a unique and remarkable achievement for China. Despite the significant challenges faced by various domestic and international difficulties, the CPC can still unite and lead the Chinese people to achieve the first centennial goal in a comprehensive manner and successfully move towards a new journey of the second centenary goal. The people-centered political party has a bright and promising future and has made great contributions to the development and progress of the world with achievements that can be seen by the whole world.

在国际社会的注视下消除贫困,这是中国独一无二的伟大成就。尽管面临着国际国内各种困难的严峻挑战,中国共产党仍然能够团结带领中国人民全面实现第一个百年奋斗目标,并胜利迈向第二个百年目标的新征程。以人民为中心的政党前途光明,为世界的发展和进步做出了巨大的贡献,取得了举世瞩目的成就。

Jebbouri Abdelhamid expressed that through the joint construction of the "Belt and Road" Initiative, we can clearly see that China is creating a true global multilateralism, combining ancient Chinese wisdom to improve trade among the peoples of the world. China has become a significant trading partner for over 140 countries because of its proactive opening-up policy. Infrastructure development, industry upgrading, and livelihood security provide opportunities for development, especially for developing countries. Furthermore, China has opened up its market to its partners. In today's world, jointly constructing the "Belt and Road" initiative is a vital platform for international cooperation.

Jebbouri Abdelhamid表示,通过共建“一带一路”倡议,我们可以清楚地看到,中国正在创造一个真正的全球多边主义,结合古老的中国智慧来改善世界各国人民之间的贸易互通。由于积极的开放政策,中国已成为140多个国家的主要贸易伙伴。在基础设施建设、产业升级、民生保障方面为各国发展提供了机遇,特别是发展中国家,此外,中国还向合作伙伴开放了市场。现在,共建“一带一路”倡议是国际合作非常重要的平台。

The 20th Congress is not only a significant event in which the CPC encourages the Chinese people to build on the past and move forward but also a great event in which  China promotes world stability and global development. Under the leadership of the CPC, China has fully achieved all the goals set since the 19th Congress, with incomparable achievements that have attracted the world's interest. We look forward as Moroccans to more fruitful results after the 20th National Congress, which will undoubtedly expand the convergence of interests with other countries, strengthen regional peace and stability, and promotes global economic development.

二十大不仅是中国共产党带领中国人民继往开来、走向更大辉煌的盛会,也是中国促进世界稳定、促进全球发展的伟大盛会。在中国共产党的领导下,中国全面实现了十九大以来确定的各项目标,取得了举世瞩目的成就。作为摩洛哥人,我们期待二十大以后收获更多丰硕的成果,这必将扩大与其他国家的利益融合,加强地区和平与稳定,推动全球经济发展。

Taheri Mostafa from Iran, during the discussions, said, "five years ago, when the 19th National congress event was held, I was in China. At that time, I couldn't realize what kind of changes would happen in China. But after five years of living in China, I can clearly feel the changes. In my opinion, China has made great progress in education and healthcare, technological innovation and high-quality development, economy, and trade. China's growth rate is astonishing, beyond imagination. In the past ten years, China has shown the world the Chinese spirit, China's self-confidence and development potential, developmental resilience, and a bright blueprint in a great and peaceful way, as well as the authority of the central government and the unity of the people. Today, Chinese leaders have drawn up a new development roadmap for the next five years, which I think will be realized soon.

来自伊朗的 Tageri Mostafa 在座谈时说,五年前,十九大召开时我在中国。当时,我还无法意识到中国还将发生什么样的变化。但在中国生活了五年后,我能明显感觉中国这五年来的变化。在我看来,中国在教育和医疗保健事业、科技创新与高质量发展、经济与贸易等领域都取得了很大的进步。中国的增长速度惊人,超乎想象。在过去的十年里,中国以伟大而和平的方式向世界展示了中国精神、中国自信和发展潜力、发展韧性和光明蓝图,也展示了中央的权威和全国人民的团结。今天,中国领导人为未来五年绘制了新的发展路线图,我认为这将很快实现。


Muhammad Usman Saeed from Pakistan is a doctoral student studying at the School of Civil Engineering, Guangzhou University. He believed that the 20th National Congress of the Communist Party of China that was successfully held in Beijing presented an in-depth summary and analysis of China's development for the past ten years and made a comprehensive plan for the next five years and beyond while emphasizing the various upcoming challenges. 

来自巴基斯坦的默罕默德·乌斯曼·赛义德,是广州大学土木工程学院的博士生。他认为,中国共产党第二十次全国代表大会的胜利召开,对中国过去十年的发展作了深入的总结和分析,为未来五年甚至更久的发展作了全面部署,强调了即将到来的各种挑战。

He said, "I feel the great changes in China, such as the rapid transportation system, social progress and development, cultural and educational development, people's living standards, electronic payment system, green and ecological protection, legal system reform and social order, achievements in scientific innovation, national security and social stability, epidemic prevention and control, China's commitment to world peace, world economy, trade development, world financial stability, the construction of the "Belt and Road" and the concept of building a community with a shared future for mankind. These have all received appreciation and support from the world.”

他说,我感受到中国巨大的变化,快速的交通系统、社会进步和发展、文化教育事业、人民生活水平、电子支付系统、绿色和生态保护、法律建设和社会秩序、科学创新成就、国家安全和社会稳定、疫情防控,中国对世界和平 、世界经济、贸易发展、世界金融稳定,“一带一路”建设和构建人类命运共同体的理念等,都得到了全世界赞赏和支持。

“I appreciate China's support and care for international students a lot. China continues to thrive and promotes the development of the world.”

我非常感谢中国政府对国际留学生的关心和支持。中国不断蓬勃发展,推动着世界的发展。

WONGSO SANTOSA from Indonesia shared that the 96 million members of the Chinese Communist party are the decisive factor that enables China's giant ship to brave the waters under any circumstances and are the happiness and support of the Chinese people. China's steady and rapid development has dramatically improved the well-being of its people and injected new vitality into the world. We have every reason to believe that after the 20th National Congress of the Communist Party of China, the Chinese people and the rest of the world will benefit from China's steady development. This is of great significance to China and the world at present.

印度尼西亚的WONGSO SANTOSA表示, 9600万中国共产党党员是中国这艘巨轮在任何情况下都能乘风破浪前进的决定性因素,是中国人民的幸福和依靠。中国持续稳定的发展极大地提高了人民的幸福指数,为世界注入了新的活力。我们完全有理由相信,在中国共产党第二十次全国代表大会之后,中国将稳健发展,造福全世界人民。这对当今的中国和世界都具有重要意义。

<p style="margin-top: 0px; margin-bottom: 24px; padding: 0px; outline: 0px; max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(34, 34, 34); font-family: system-ui, -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Helvetica Neue", "PingFang SC", "Hiragino Sans GB", &

×

欢迎登录丝路青年论坛

Welcome to login
  • 手机号
  • 密码
  • 验证码
  • 如果您还不是会员? 立即注册

×

欢迎注册丝路青年论坛

Welcome to registered
  • 手机号
  • 图片验证码
  • 短信验证码 发送验证码
  • 密码
  • 再次输入密码